Skip to main content
Перевод документов на немецкий язык с апостилем

Перевод документов на немецкий язык с апостилем

Перевод документов на немецкий язык с апостилем: полное руководство

Что такое перевод документов на немецкий с апостилем?

Перевод документов на немецкий язык с апостилем — это комплексная услуга, включающая два важнейших этапа: профессиональный перевод официальных бумаг на немецкий язык и их последующее заверение специальным штампом — апостилем. Такой процесс необходим для придания документам юридической силы в Германии, Австрии, Швейцарии и других странах, признающих Гаагскую конвенцию.

Перевод документов на немецкий язык с апостилем — это сложный многоступенчатый процесс, требующий профессионального подхода. От качества выполнения этой услуги зависит успех ваших планов в немецкоязычных странах. Выбирайте проверенные бюро переводов с опытом работы с немецкой документацией и знанием всех юридических нюансов. Помните: правильно оформленные документы — это фундамент вашего успеха за границей!


Ключевые особенности услуги

  1. Двухэтапная легализация:

   — Перевод выполняется сертифицированными лингвистами

   — Апостиль проставляется уполномоченными государственными органами

  1. Юридическая значимость:

   — Документы признаются всеми официальными инстанциями

   — Не требует дополнительного заверения в консульстве

  1. Строгие требования к оформлению:

   — Точное соответствие оригиналу

   — Соблюдение немецкой юридической терминологии

   — Правильное оформление апостиля

Когда требуется перевод с апостилем на немецкий?

1. Личные цели

— Переезд на ПМЖ в немецкоязычные страны

— Воссоединение семьи с гражданами Германии/Австрии

— Заключение брака с иностранцем

— Получение наследства за границей

Необходимые документы:

— Свидетельства о рождении/браке/разводе

— Справки о несудимости

— Паспорта и их копии

2. Образовательные цели

— Поступление в вузы Германии, Австрии

— Участие в программах обмена

— Нострификация дипломов

Переводимые документы:

— Аттестаты и дипломы

— Академические справки

— Сертификаты о знаниях языка

3. Профессиональная деятельность

— Трудоустройство в немецких компаниях

— Получение рабочей визы

— Прохождение стажировок

Основные бумаги:

— Трудовые книжки

— Справки с места работы

— Профессиональные сертификаты

Как происходит процесс перевода с апостилем?

Этап 1: Подготовка документов

— Проверка состояния оригиналов

— Сканирование/копирование

— Уточнение требований принимающей стороны

Этап 2: Профессиональный перевод

— Выполняется дипломированными переводчиками

— Используется специальная юридическая лексика

— Сохраняется структура и печати оригинала

Этап 3: Проставление апостиля

— В зависимости от типа документа:

  — Министерство юстиции

  — ЗАГС

  — Министерство образования

— Занимает от 1 до 5 рабочих дней

Этап 4: Проверка и выдача

— Контроль качества перевода

— Проверка правильности апостиля

— Окончательное оформление пакета

Почему важно доверять профессионалам?

✅ Гарантия признания документов — избежание отказов из-за ошибок 

✅ Экономия времени — все этапы в одном месте 

✅ Конфиденциальность — защита персональных данных 

✅ Поддержка на всех этапах — консультации по требованиям 

Частые вопросы

  1. Можно ли сначала поставить апостиль, потом перевести?

Нет, сначала выполняется перевод, затем заверяется апостилем.

  1. Какие документы нельзя апостилировать?

Коммерческие договоры и некоторые финансовые бумаги.

  1. Сколько действует апостиль?

Бессрочно, но некоторые страны требуют «свежие» переводы.