Skip to main content

Устный перевод

Устный перевод подразделяется на последовательный устный перевод (самый распространенный вид) и синхронный устный перевод. При последовательном переводе говорящий делает паузы после каждых нескольких предложений, а переводчик переводит фразу в отведенную паузу. Этот тип перевода самый простой и распространенный, он применяется в ходе деловых переговоров, встреч, лекций, при пуско-наладке оборудования иностранными специалистами, в ходе судебных процессов и т.д. 

При синхронном переводе переводчик переводит на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке, а речь оратора (спикера, говорящего, выступающего) не прерывается на паузы. Требует исключительно высокой квалификации переводчика и специального звукового оборудования (кабина переводчика, гарнитуры для слушателей, блок управления и т.д.). Кроме того, в этом случае переводчики обычно работают парами, сменяя друг друга каждые 15 минут. Применяется в основном в ходе конференций или переговоров на высшем уровне.

Зачастую в рамках одного проекта применяются одновременно и синхронный, и последовательный переводы, в зависимости от текущей задачи. Например, перевод самого доклада спикера выполняется в синхронном режиме, а ответы на вопросы из зала — в последовательном. Наше бюро переводов выполняет оба типа устного перевода, с предоставлением, в случае необходимости, оборудования для синхронного перевода.

Устный перевод

Интересное замечание

Несмотря на то, что синхронный перевод более чем в 2 раза дороже, чем последовательный, иногда заказчик к нему прибегает, как ни парадоксально, для экономии бюджета. Приведем интересный пример из нашей практики.

В 2018 году у MOLGroup возникла необходимость в устном переводе в рамках сессии HAZOP в Бугуруслане, и они обратились к нам. Тариф приглашенных ими иностранных технических специалистов, ведущих сессию, был настолько высок, что каждый дополнительный день их работы существенно бил по бюджету заказчика. Поэтому, просчитав все варианты, они выбрали именно синхронный тип перевода, так как, несмотря на кратное увеличение бюджета на перевод, при таком сценарии почти в 2 раза сокращалось общее количество дней самого проекта, что для заказчика оказалось намного более выгодно.

Кроме того, мы предоставили заказчику лучшего синхронного переводчика Самары, который согласился выполнять длительный синхронный перевод без напарника, за счет чего смогли дополнительно снизить издержки заказчика на сам перевод на 30%.

Чем гордимся: суммарно 3 проекта, в среднем по 58 часов устного перевода (в среднем на 1 проект) на одного переводчика в течение 5 дней, из них 41 час синхронного перевода (в среднем на 1 проект); обеспечили экономию бюджета заказчика на 30% за счет того, что наш переводчик решился осуществлять столь долгий синхронный перевод без напарника. Из-за невозможности физически разместить полноценное оборудование, в качестве звукового оборудования применялись обычные радиогиды, что также усложняло задачу.

Часто задаваемые вопросы

Есть ли минимальный объем заказа устного перевода?

Да, у нас существует минимальное оплачиваемое время работы переводчика — 3 часа. Это часть обычной деловой практики в сфере устных переводов. 

Есть ли услуга устного перевода для нотариуса?

Да, в нашем бюро мы оказываем услугу устного нотариального перевода (для нотариального удостоверения подписи иностранного гражданина, не владеющего русским языком, заверения доверенностей, форм №7 и №8 для вступления в брак, учреждении юридического лица иностранным гражданином и совершения иных нотариальных действий)

Делаете ли вы перевод по Zoom?

Да, причем Zoom предусматривает специальную возможность подключения как устного синхронного переводчика, так и последовательного, в зависимости от ваших задач. Востребованная услуга — удаленное участие переводчика в иностранному судебном процессе, когда судебное разбирательство проходит полностью в онлайн-формате.

Есть ли у вас устный китайский переводчик в Самаре?

Да, мы единственное бюро переводов в Самаре, у которого есть 6 (!) устных переводчиков китайского языка с большим опытом сопровождения как деловых переговоров, так и пуско-наладки сложного оборудования на промышленных объектах заказчика.

Есть ли у вас устный арабский переводчик в Самаре?

Да. У нас в Самаре два прекрасных устных дипломированных переводчика — носителя арабского языка с полным пакетом необходимых документов, подтверждающих квалификацию.

Как рассчитывается ставка за устный перевод для долгосрочных проектов?

Условия обсуждаются индивидуально и закрепляются в договоре. Для долгосрочных проектов действует фиксированная ставка за 8-часовой рабочий день, которая выгоднее для заказчика в пересчете на 1 час работы переводчика. Переработки сверх 8 часов оплачиваются отдельно по ставке за час на основании акта выполненных работ.

За сколько по времени необходимо резервировать устного переводчика?

Зависит от длительности проекта и языка. Минимальный рекомендованный срок — за 3 рабочих дня до начала проекта. Но чем раньше мы заключим с вами договор, тем у вас будет больше выбор среди свободных переводчиков, а значит — более выгодные и гибкие условия для вас.

Наши преимущества в сфере устных переводов

  • Устный перевод

    Только проверенные и опытные переводчики с пакетом необходимых документов, подтверждающих квалификацию

  • Устный перевод

    Более 30 переводчиков европейских языков (в т.ч. английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, португальский, греческий, польский, чешский, шведский) и 10 переводчиков восточных языков (включая китайский, арабский, вьетнамский, корейский) в Самаре

  • Устный перевод

    6 переводчиков китайского языка в Самаре: перевод от деловых переговоров до сопровождения пуско-наладки сложного оборудования

  • Устный перевод

    2 переводчика-носителя арабского языка с пакетом необходимых документов, подтверждающих квалификацию

  • Устный перевод

    Оказываем услугу нотариального удостоверения подписи (в т.ч. заверения доверенностей, форм 7 и 8 для вступления в брак и других форм для органов ЗАГС) иностранного гражданина, не владеющего русским языком (устный перевод при нотариусе)

  • Устный перевод

    Консульский переводчик итальянского языка в Самаре

  • Устный перевод

    Удаленный устный последовательный или синхронный перевод по Zoom

Устный перевод это…

Устный перевод это…

Устный перевод – это не просто передача информации и обеспечение ее правильной интерпретации; будь то простой устный перевод для нотариуса при удостоверении подписи, устный синхронный перевод на конференции или шушутаж — это, в первую очередь, решение поставленных заказчиком перед нами задач налаживания коммуникации между представителями разных культур и разных правовых систем.